جملات و کلمات سنگین در زبان ترکی استانبولی مجموعهای از جملات فاز سنگین و گاهی همراه با کنایه است که زبان آموزان ترکی استانبولی علاقمند به یادگیری این جملات هستند. در این مقاله از ویراترکیش به تعدادی از جملات همراه با معنای فارسی اشاره خواهیم کرد.
Neleri kaybettik, inan senin lafın bile olmaz.
چه چیزهایی را از دست دادیم، باور کن حتی حرفی هم از تو نیست.
Adam olmayana adamlık yapmakher zaman çok zor gelir.
مردانگی کردن برای کسی که مرد نیست، همیشه سخت میشود.
İnsanlar önce kendilerini , sonra haddini daha sonra dane istediklerini bilseler hiç problem yaşamayacaklar.
اگر انسانها اول خودش، بعد حد و حدودش را و بعد هم آنچه که میخواهد را بداند، هیچ مشکلی پیش نخواهد آمد.
İnsan da fotğraf gibdir. Ne kadar büyütürsen o kadar kalitesi düşer.
انسان هم مثل عکس است. هر چقدر از طرف دیگران بزرگتر شود، همانقدر کیفیتش کم میشود.
Beni dışarıdanyargılayanlara söyleyecek sözüm yok. Zaten dışarıda kalmaları onlara yeter.
برای کسانی که قضاوتم میکنند، حرفی ندارم. در اصل دور ماندنشان برایشان کافی است.
Av yada avcı olmak mesele değil. Ben şunu hep inanmışım ; asla avı avcıya götüren köpek olmayacağım.
مسئله شکار و یا شکارچی بودن نیست.من همیشه به این باور داشتم؛ سگی که شکار را برای شکارچی میبرد، نمیشوم.
Bugün de ölmedik ama yaşadık mı? Belli değil.
امروز هم نمردیم اما آیا زندگی کردیم؟ معلوم نیست.
Bazı şeyler üzülmye değmez. Hayatı olduğu gibi Kabul et yeter.
بعضی چیزها ارزش ناراحتی ندارند. کافیست همانگونه که هستند؛ بپذیرید.
Boşversene, nelere alışmadık ki.
بیخیال شو، به چه چیزهایی که عادت نکردیم.
Herkesin bir yarası var.Gece kadar karanlık, okyanus kadar derin.
هر کسی زخمی دارد.همچون شب، سیاه و همچون اقیانوس، عمیق.
Biz de uçabilirdik kanatlarımızı kırmasalardı.
اگر بالهایمان را نشکسته بودند؛ ما هم میتوانستیم پرواز کنیم.
Sen güçlüsün diyerek sırtıma kocaman dağ devirdiler.
با گفتن تو قوی هستی؛ کوههای بزرگی بر پشتمان نهادند.
Bazen birilerine “ iyi ki yoksun” diye mesaj atmak istiyorum.
گاهی دلم میخواهد به بعضیها بگویم : “خوبه که نیستی”